Contestación a la Carta al Director, de mi amigo Vicente Manyà, publicada en el periódico Mediterráneo, el día 12-12-2005.

Per Domingo Gimeno Peña

Carta al Director enviada al diari “Mediterráneo” i no publicada.

Vicente he leído tu carta* y no puedo estar de acuerdo en algunas de tus afirmaciones:

Le preguntas al señor Giner por la historia del “Valencià “, te lo explico yo:

La lengua valenciana nació como lengua comunicante, junto con todas sus hermanas, las lenguas romance españolas, pero fue la primera de todas ellas en alcanzar un siglo de oro literario, mientras tanto en Cataluña apenas comenzaban a escribir, y nunca en la historia se ha dado el caso de que el receptor de una lengua haya alcanzado la madurez, antes que quien se la ha cedido. El traductor real Antoni Canals en 1395, a petición del obispo de Valencia, tradujo el Valerio Maximo (el original se conserva en la Biblioteca Universitaria de Valencia), en él dice: “He tret de lati en nostra vulgada lenga materna valenciana aixi com he pogut iatssia que altres lagen tret en lenga cathalana en pero lur estil sia fort,larch e quasi confus”. Como puedes ver, ya en el siglo XIV, no sólo tenían claro que valenciano y catalán eran dos lenguas distintas, sino también, cual de las dos era la culta, lamentablemente, hoy algunos no lo tienen tan claro.

Aseguras que cuando vino Jaime I, en Valencia no había mozárabes.

El 18 de octubre de1238, Jaime I dona al arzobispo de Tarragona y por él, a la iglesia de Valencia, de todas las iglesias y mezquitas de intra y extramuros de dicha ciudad, en el pergamino conservado en el ARV, nº 2302 (publicado por Huici-Cabanes) dice: Dei gracia archiepiscopo tarrachonensi et per vos ecclesie civitates Valencie cathedrali in perpetum, omnes et singular ecclesias infra et extramuros civitatis Valencia… . Vicente como tu comprenderás, si habían iglesias mozárabes, habían mozárabes.

Dices que Jaime I expulsó a los árabes por negarse a pagar impuestos.

Como tú sabrás, en Castellón tenemos el “carrer de la moreria”, también tenemos la judería ¿no será por haber tenido entre nosotros durante siglos a moros y judíos?

Tampoco aciertas cuando dices que el nombre de Valencia en árabe es Ruzafa. Ruzafa era una pequeña población a las afueras de Valencia, donde el rey Zaian y Jaime I firmaron la capitulación.

Vicente perdona mi discrepancia y recibe un abrazo de tu amigo.

Castellón, a 16 de diciembre de 2005.

cites

Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos del catalán en el verdadero sentido de la palabra. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente
Carreras i Candi

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: